JavaScript seems to be disabled in your browser.
You must have JavaScript enabled in your browser to utilize the functionality of this website.

The English translation of this General Terms and Conditions shall only serve the better understanding and is intended as a reading version. In case of ambiguities, the German version shall prevail.

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
GENERAL TERMS AND CONDITIONS


§ 1 Geltungsbereich, Kundeninformationen
Die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln das Vertragsverhältnis zwischen J o a c h i m P r e s s f r e u n d (SuccuLand) und den Verbrauchern und Unternehmern, die über unseren Shop Waren kaufen. Entgegenstehende oder von unseren Geschäftsbedingungen abweichende Bedingungen werden von uns nicht anerkannt. Die Vertragssprache ist Deutsch.
§ 1 Scope, Customer information
The following General Terms and Conditions regulate the contractual relationship between J o a c h i m P r e s s f r e u n d (SuccuLand) and the consumers and business customers who purchase goods via our shop. We reject any terms or conditions contrary to or deviating from our General Terms and Conditions. The contractual language is German.


§ 2 Vertragsschluss
(1) Die Angebote im Internet stellen eine unverbindliche Aufforderung an Sie dar, Waren zu kaufen.
(2) Sie können ein oder mehrere Produkte in den Warenkorb legen. Im Laufe des Bestellprozesses geben Sie Ihre Daten und Wünsche bzgl. Zahlungsart, Liefermodalitäten etc. ein. Erst mit dem Anklicken des Bestellbuttons geben Sie ein verbindliches Angebot auf Abschluss eines Kaufvertrags ab. Sie können eine verbindliche Bestellung aber auch per Telefax abgeben.
(3) Mit der unverzüglich per E-Mail bzw. Telefax versandten Zugangsbestätigung wird gleichzeitig auch die Annahme Ihres Angebots erklärt und der Kaufvertrag damit abgeschlossen.
§ 2 Conclusion of contracts
(1) Our Internet offers represent a non-binding invitation for you to purchase goods.
(2) You can add one or more products in the cart. During the ordering process, you enter your information and requests regarding payment, modalities of delivery, etc.. First after clicking the order button, you make a binding offer to conclude a purchase contract. You also can make binding orders by fax.
(3) Upon the confirmation of receipt sent immediately by email or fax, your offer shall be declared accepted and the purchase agreement thereby concluded.


§ 3 Kundeninformation: Speicherung Ihrer Bestelldaten
Ihre Bestellung mit Einzelheiten zum geschlossenen Vertrag (z.B. Art des Produkts, Preis etc.) wird von uns gespeichert. Die AGB schicken wir Ihnen zu, Sie können die AGB aber auch nach Vertragsschluss jederzeit über unsere Webseite aufrufen.

Als registrierter Kunde können Sie auf Ihre vergangenen Bestellungen über den Kunden LogIn-Bereich (Mein Konto) zugreifen.
§ 3 Customer information: Storing your order data
We shall store your order along with details on the agreement concluded (e.g. product type, price, etc.). We shall send you the General Terms and Conditions, but you can also access the General Terms and Conditions via our website at any time after the conclusion of the agreement.

As a registered customer, you can also access your past orders via the customer login area (My Account).


§ 4 Kundeninformation: Korrekturhinweis
Sie können Ihre Eingaben vor Abgabe der Bestellung jederzeit mit der Löschtaste berichtigen. Wir informieren Sie auf dem Weg durch den Bestellprozess über weitere Korrekturmöglichkeiten. Den Bestellprozess können Sie auch jederzeit durch Schließen des Bcolumnser-Fensters komplett beenden.
§ 4 Customer information: Notice of corrections
You can amend your order details with the Delete key at any time before placing your order. We shall inform you of further opportunities to make corrections during the ordering process. You can also end the ordering process completely at any time by closing the bcolumnser window.


§ 5 Eigentumsvorbehalt
Der Kaufgegenstand bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum.
§ 5 Reservation of title
The object of purchase shall remain our property until payment is effected in full.


§ 6 Gesetzliche Mängelhaftungsrechte
Für unsere Waren bestehen gesetzliche Mängelhaftungsrechte.
§ 6 Statutory Warranty Rights
There are statutory warranty rights for our goods.


§ 7 Haftungsbeschränkung
Wir schließen die Haftung für leicht fahrlässige Pflichtverletzungen aus, sofern diese keine vertragswesentlichen Pflichten, Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, Garantien oder Ansprüche nach dem Produkthaftungsgesetz betreffen. Gleiches gilt für Pflichtverletzungen unserer Erfüllungsgehilfen und unserer gesetzlichen Vertreter. Zu den vertragswesentlichen Pflichten gehört insbesondere die Pflicht, Ihnen die Sache zu übergeben und Ihnen das Eigentum daran zu verschaffen. Weiterhin haben wir Ihnen die Sache frei von Sach- und Rechtsmängeln zu verschaffen.
§ 7 Limitation of liability
We exclude liability for breaches of duty due to minor negligence insofar as these do not relate to significant contractual obligations, damages arising from injury to life, limb or health, guarantees or claims arising from the German Product Liability Act (Produkthaftungsgesetz). The same shall apply to any breaches of duty by our vicarious agents and legal representatives. The contractual obligations include, in particular, the obligation to deliver the goods to you and transfer their ownership to you. In addition, we are obliged to hand over the goods to you free of defects and deficiencies.